Maladeta
Przyszły ojciec: „Chciałbym, aby moja córka nosiła imię godne, łatwe do zdrobnienia, o podobnym układzie brzmieniowym do istniejącego już „Bernadeta”, jednoznacznie wskazujące płeć i nawiązujące do pięknej hiszpańskiej legendy.”
Odpowiedź Rady Języka Polskiego: „Maladeta” jest nazwą geograficzną – odnosi się do masywu górskiego w Pirenejach hiszpańskich. Z tego powodu kierownik USC może odmówić rejestracji tej formy jako imienia. Pozwalam sobie też zauważyć, że nazwa ta wywodzi się ze słowa oznaczającego klątwę – w języku prowansalskim (oksytańskim) rzeczownik „maladeta| to klątwa. Proszę rozważyć, czy chciałby Pan, aby imię Pańskiej córki niosło skojarzenia ze złą wróżbą, przekleństwem.”
Wideo: Imiona dla małych wojowniczek
Czytaj także: Rodzicom nie brakuje inwencji. Tak nazwali swoje dzieci
Melodia
Przyszły ojciec: „Spotkałem się już z osobą o imieniu Melodia i zdziwiło mnie, że w Urzędzie Stanu Cywilnego spotkałem się z rezerwą i odesłano mnie po opinię do Państwa. Słowo „melodia” nie jest zdrobnieniem żadnego imienia, w żaden sposób nie ośmiesza i nie jest nieprzyzwoite czy obraźliwe. Wydaje mi się, że należycie określa płeć dziecka.”
Odpowiedź Rady Języka Polskiego: Rzeczownik „(M)melodia” jest nazwą pospolitą, co – naszym zdaniem – sprawia, że trudno uznać go za imię, w Polsce bowiem nie ma tradycji używania wyrazów pospolitych (poza nielicznymi wyjątkami) w funkcji imion. Należy jednak podkreślić, że wyraz ten jest zgodny z zasadami polszczyzny, wskazuje na płeć oraz – jako że nie jest imieniem – nie jest zdrobnieniem innego imienia. Pod względem czysto formalnym spełnia więc wymogi stawiane imionom nadawanym w Polsce. Kwestia zgodności, a właściwie braku zgodności, imienia z tradycją, jest – z punktu widzenia Rady Języka Polskiego, której zadaniem jest dbałość o integralność polszczyzny – drugorzędna. Czujemy się jednak w obowiązku przedstawić w sprawie imienia Melodia wszystkie „za i przeciw”.
Wideo: Imiona dla małych wojowniczek
Czytaj także: Rodzicom nie brakuje inwencji. Tak nazwali swoje dzieci
Angus
Przyszły ojciec: Drugiego syna planujemy nazwać Angus (szkockie imię męskie). Wciąż odróżnia ono płeć dziecka i podobnie jak z pierworodnym, jest o prostej wymowie i pisowni. Natomiast z racji braku popularności tego imienia w Polsce zachodzi obawa, czy aby na pewno nie ma przeciwwskazań do nadania go chłopcu w Polsce.
Odpowiedź Rady Języka Polskiego: „Angus to imię męskie występujące głównie w Szkocji i Irlandii. Choć nie jest popularne w Polsce, to nic nie stoi na przeszkodzie, by je zarejestrować dla Pańskiego syna: wskazuje na płeć, nie jest ośmieszające, nie jest zdrobniałe, nie jest tożsame z nazwą pospolitą ani geograficzną.”
Wideo: Imiona dla małych wojowniczek
Czytaj także: Rodzicom nie brakuje inwencji. Tak nazwali swoje dzieci
Mania
Prośba o opinię dotyczącą zmiany imienia Marianna na Mania: „Imieniem Mania posługuję się od dziecka, gdyż cała moja rodzina oraz znajomi tak się do mnie zwracają. Pod imieniem Mania jestem znana we wszystkich mediach społecznościowych.”
Odpowiedź Rady Języka Polskiego: „Rada Języka Polskiego nie ocenia działań USC, nie jest władna, by stwierdzić, czy urząd miał (czy też: ma) prawo podjąć jakąś decyzję. W zakresie naszych kompetencji mieści się jedynie wydawanie opinii o formach językowych – w tym wypadku opinia brzmiałaby: „Mania nie jest samodzielnym imieniem, lecz zdrobnieniem imienia Maria”.
Wideo: Imiona dla małych wojowniczek
Czytaj także: Rodzicom nie brakuje inwencji. Tak nazwali swoje dzieci